• El esperado Hollow Knight: Silksong ha recibido una calificación 'Mixta' (42% positiva) entre casi 20.000 jugadores chinos en Steam.
  • Los jugadores critican la localización al chino simplificado, calificándola de "abismalmente pobre" y "creativa" en lugar de gramaticalmente incorrecta.
  • Team Cherry ha respondido reconociendo los problemas y prometiendo trabajar en una mejora de la traducción en las próximas semanas.

La recepción de Hollow Knight: Silksong entre los jugadores de habla china contrasta fuertemente con la de otros idiomas, donde el juego goza de una calificación general del 80% 'Muy Positiva' en Steam. De aproximadamente 16.000 reseñas negativas a nivel mundial, 11.800 provienen de usuarios de chino simplificado. Los comentarios apuntan a que la traducción actual se asemeja más a una novela Wuxia que al tono del juego, y en algunas partes llega a ser incomprensible.

Expertos en traducción han señalado que el diálogo en chino de Silksong es comparable a una "noche de improvisación de un club de drama de secundaria". Cabe destacar que la localización al chino simplificado contó con dos personas, en comparación con las seis que trabajaron en el primer Hollow Knight. Ante la magnitud de los problemas, se espera que Team Cherry se comprometa a una localización completamente nueva, lo que podría llevar tiempo.